Приветствуем Вас на нашем сайте! Вы можете найти ответы на свои вопросы быстро и удобно. Введите ключевые слова или фразы для поиска.
Возможно вас интересуют: курсы, программы, преподаватели, новости.
Программа «Перевод и переводоведение» ориентирована на подготовку письменных и устных переводчиков, владеющих этикой корпоративного взаимодействия, нормами межкультурной коммуникации, алгоритмами предпереводческого анализа и постпереводческого редактирования текста. Содержание программы сформировано с учетом мнения профессиональных сообществ работодателей. Особое внимание уделяется формированию навыков работы с цифровыми инструментами в переводческой деятельности, а также навыкам работы с профессиональным оборудованием для осуществления последовательного и синхронного перевода.
Цель программы – подготовка переводчиков. Переводческая деятельность выпускника связана с обеспечением межкультурного общения в различных профессиональных сферах, выполнением функций посредника в сфере межкультурной коммуникации, использованием приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта, проведением информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области перевода, составлением словников, методических рекомендаций в профессионально-ориентированных областях перевода.
Особое внимание в процессе обучения уделяется практикумам по культуре речи и переводу. Студенты учатся свободно вести разговор на любую тему на английском и итальянском языках, организовывать переговоры, конференции, симпозиумы с использованием английского и итальянского языков, быстро переходить с одного рабочего языка на другой, готовить презентации на английском и итальянском языках, проводить предпереводческий анализ предлагаемых для перевода текстов, осуществлять письменный перевод с английского и итальянского языков на русский и с русского языка на английский и итальянский с соблюдением всех грамматических и стилистических норм.
Обязательные дисциплины: | Блок профессиональной подготовки: |
|
|
Студенты проходят переводческую практику в переводческих бюро Санкт-Петербурга и в других организациях, нуждающихся в услугах переводчиков. Это дает возможность студентам участвовать в переводческой деятельности, а также определиться с будущим местом работы в ходе обучения с возможностью трудоустройства.
В условиях активного международного сотрудничества услуги переводчиков востребованы во многих областях, как в государственных структурах, так и в коммерческих компаниях. Молодые специалисты могут работать переводчиками во время частных встреч, конференций, деловых переговоров, переводить документы, сертификаты, инструкции, художественную литературу. Выпускники могут работать преподавателями иностранных языков, гидами-переводчиками, менеджерами по кросс-культурной коммуникации.
Частный / корпоративный переводчик (з/п от 50000 рублей)
Художественный / литературный переводчик (з/п от 45000 рублей)
Переводчик – синхронист (з/п от 70000 рублей)
Специалист дипломатических учреждений (з/п от 100000 рублей)
Гид-переводчик (з/п от 35000 рублей)
Специалист в кросс-культурных коммуникациях (з/п от 60000 рублей)