Приветствуем Вас на нашем сайте! Вы можете найти ответы на свои вопросы быстро и удобно. Введите ключевые слова или фразы для поиска.
Возможно вас интересуют: курсы, программы, преподаватели, новости.

Лингвистика: Перевод и переводоведение (английский и немецкий язык)

test

О программе

Программа «Перевод и переводоведение» ориентирована на подготовку письменных и устных переводчиков, владеющих этикой корпоративного взаимодействия, нормами межкультурной коммуникации, алгоритмами предпереводческого анализа и постпереводческого редактирования текста. Содержание программы сформировано с учетом мнения профессиональных сообществ работодателей. Особое внимание уделяется формированию навыков работы с цифровыми инструментами в переводческой деятельности, а также навыкам работы с профессиональным оборудованием для осуществления последовательного и синхронного перевода.

Цель программы – подготовка переводчиков. Переводческая деятельность выпускника связана с обеспечением межкультурного общения в различных профессиональных сферах, выполнением функций посредника в сфере межкультурной коммуникации, использованием приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта, проведением информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области перевода, составлением словников, методических рекомендаций в профессионально-ориентированных областях перевода.

Особое внимание в процессе обучения уделяется практикумам по культуре речи и переводу. Студенты учатся свободно вести разговор на любую тему на английском и немецком языках, организовывать переговоры, конференции, симпозиумы с использованием английского и немецкого языков, быстро переходить с одного рабочего языка на другой, готовить презентации на английском и немецком языках, проводить предпереводческий  анализ предлагаемых для перевода текстов, осуществлять письменный перевод с английского и немецкого языков на русский и с русского языка на английский и немецкий с соблюдением всех грамматических и стилистических норм.

Преимущества программы:

Высокий уровень подготовки. Факультет лингвистики сочетает профессионализм, традиции и новаторство в обучении с применением современных образовательных технологий.

Сильный преподавательский состав. Преподаватели перевода — действующие переводчики с большим опытом практической работы.

Индивидуальная образовательная траектория. Студенты сами выбирают до одной трети профильных курсов (элективные дисциплины).

Чему вы научитесь: ключевые дисциплины

Обязательные дисциплины: Блок профессиональной подготовки:
  • Основы языкознания
  • Основы теории английского языка
  • Введение в теорию межкультурной коммуникации
  • Древние языки и культуры
  • Информационные технологии в лингвистике
  • История, география и культура Великобритании, США, Германии
  • История литературы Великобритании, США, Германии
  • Практический курс английского языка
  • Практический курс немецкого языка
  • Теория перевода
  • Этика профессиональной деятельности переводчика
  • Практикум по культуре речевого общения английского языка
  • Практикум по культуре речевого общения немецкого языка
  • Практический курс перевода английского языка
  • Практический курс перевода немецкого языка
  • Презентация на английском языке
  • Презентация на немецком языке
  • Перевод научно-технической документации с английского языка на русский язык и с русского языка на английский
  • Перевод экономических текстов с английского языка на русский и с русского языка на английский
  • Перевод художественной литературы с английского и немецкого языков на русский
  • Перевод деловой документации с английского языка на русский и с русского на английский
  • Перевод деловой документации с немецкого языка на русский и с русского на немецкий
  • Ведение деловых переговоров на английском и немецком языках
  • Перевод на конференциях, симпозиумах с английского языка на русский и с русского языка на английский
  • Перевод на конференциях, симпозиумах с немецкого языка на русский язык и с русского на немецкий

Практика

Студенты проходят переводческую практику в переводческих бюро Санкт-Петербурга и в других организациях, нуждающихся в услугах переводчиков. Это дает возможность студентам участвовать в переводческой деятельности, а также определиться с будущим местом работы в ходе обучения с возможностью трудоустройства.

Кем вы станете: основные специальности

В условиях активного международного сотрудничества услуги переводчиков востребованы во многих областях как в государственных структурах, так и в коммерческих компаниях. Молодые специалисты могут работать переводчиками во время частных встреч, конференций, деловых переговоров, переводить документы, сертификаты, инструкции, художественную литературу. Выпускники могут работать преподавателями иностранных языков, гидами-переводчиками, менеджерами по кросс-культурной коммуникации.

Частный / корпоративный переводчик (з/п от 50000 рублей)

Художественный / литературный переводчик (з/п от 45000 рублей)

Переводчик – синхронист (з/п от 70000 рублей)

Специалист дипломатических учреждений (з/п от 100000 рублей)

Гид-переводчик (з/п от 35000 рублей)

Специалист в кросс-культурных коммуникациях (з/п от 60000 рублей)

Меню